توی آیین نگارش دبیرستان یادمه که جمله معروفی بودکه با کمک آن اهمیت نقطه و نشانه گذاری در جمله را معلوم می کرد و اون جمله معروف «بخشش لازم نیست اعدامش کنید» بود. اگر بعد از نیست کاما بگذاریم، معنی عدم بخشش و لزوم اعدام را می دهد و اگر بعد از بخشش یک علامت تعجب بگذاریم، معنی آن تاکید روی بخشش و اعدام نکردن مجرم است. امروز از جلوی اتاق یکی از استادها که رد می شدم دیدم این استاد جمله مشابهی در انگلیسی رو زده. با این مضمون که معلم در کلاس انگلیسی جمله ای را نوشت و از دانش آموزان خواست تا آنرا نقطه گذاری کنند. جمله این بود
A woman without her husband is nothing
و تمامی مردان کلاس این چنین علامت گذاری کردند:
A woman without her husband, is nothing.
و تمامی زنان کلاس این چنین علامت گذاری کردند:
A woman: without her, husband is nothing!
سلام..نمیدونم چطوری به بلاگتون رسیدم.. جالبه که جفتمون تو کانادا هستیم؛ قالبهامون مثل همه و جالبتر از همه اینکه من یه رگم مال همدانه! کلی هم اونجا فامیل دارم..اپریل هم دارم دوباره میرم.. عاشق گنجنامه و استخر عباس آباد و تله سیژ اونجا هستم..گرده های گنجنامه هم که حرف نداره..
بهزاد جان گاهی او قات همین نکته یعنی عدم تحمل و توقف به مو قع ز ند گی ها را عو ض می کند بسیار جالب بود
هه هه بهزاد خیلی باحال بود. خدایی خانومها همیشه بهتر علامت گذاری می کنند
چه باحال!
یعنی خیلی باحال!
حالا معلوم نیست این اشتباه علامت گذاری به خاطر تعصبه یا چیز دیگه؟!
eyval amo behzad
این نشون میده که آقایون برای گفتن حرفشون فقط یه ویرگول میخوان ولی خوانوما برای اینکه حرفشون رو بزنن به انواع اقسام علائم متوسل میشن! (: